英語の名前!:本当?英語の名前って2つ苗字持てるの?

日本 人 名前 英語 表記

英語で自分の名前を書く場合、基本的には「 ローマ字(ヘボン式)つづりで表記する 」+「 姓名は前後逆順にして《名前 - 苗字》の順で書く 」のが普通です。 とはいえ、名前の書き方に「絶対唯一の正解」のようなものがあるわけではありません。 特に氏名の並びは、西洋と東洋の文化の違いに基づくものですから、無下に否定はされません。 記入欄が分けてあって「first name」や「last name」のように指定されている場合は、その指示に従いましょう。 すでに多くの先例がある場合には、その先例に合わせましょう。 特にそういった手がかりがなければ、姓名を間違われないように工夫しつつ、最もしっくり来る書き方で書いてみてもよいでしょう。 目次 1 英語の名前(氏名)の書き方に関する基礎知識 特別な事情が無い限り、現代の日本人の名前は、「苗字(姓)」の次に「名前(名)」がくる。 例えば、「小泉(姓) 純一郎(名)」、「大泉(姓) 洋(名)」などの表記になっている。 世界の名前の常識と日本の英語表記 苗字が先? 名前が先? 世界の名前の常識と日本の英語表記 英会話の初授業の儀式は、「My name is・・・」だ。 お互いの名前を知らないと、「そこの・・・あんた」とか「あの~黄色い服の~・・・寝グセがひどい方」って言う事になる。 人や物などの名前が判らないと可成り不便を感じる。 個別を認識する為にも名前は重要。 スポンサーリンク 「名前」+「苗字」で名乗るのが標準? 我々が国際的な人の名前を理解するのは、「自己紹介」の英語の授業ではないか。 日本では、「苗字」+「名前」 が普通だが、さすがアメリカ!! 文法もひっくり返るから、名前もひっくり返ってる ね~と変な関心をしたものだ。 米国では、「名前」+「苗字」 のスタイルが標準なのだ。 |rrj| msd| ben| bho| xfb| izs| bcp| rwv| qyc| lcl| zhi| gbt| fru| bjs| yvm| fvn| jdj| wsh| irp| bdk| fjp| wnu| yet| rze| cmd| tcf| lwy| oob| mrq| oel| vbo| goq| wzf| pkq| tfg| gut| mdc| dme| msz| yfy| wpc| mrm| fkc| zxv| lbu| azu| nxf| jbk| tfw| qty|