日本語住所を英語表記に変換できるWebサービス JuDress

住所 表記 英語

住所の英語表記には「Nagata-cho, Chiyoda-ku, 」のようにカンマが打たれる場合があります。 このカンマは、絶対に必要な要素というわけではありません。カンマがなくても「住所の英語表記」としては成立します。 日本の住所を英語で書くときは、日本語のルールとは異なるため、知っておかないと郵便物が届かない場合もあります。 本記事では、住所や宛名を英語表記する際のルール5つと注意点を解説します。 個人宛から会社宛まで、実際の例を挙げながら説明しているのでぜひ参考にしてください。 また、以下のような悩みをお持ちの方には、オンライン英会話とセットで利用できる英語コーチングサービスがオススメです。 オンライン英会話を続けられるか不安 独学で英語を身につける自信がない プロの日本人コンサルタントが、あなたのレベルと目標に合わせて学習計画をプランニングするので、最短距離で目標達成が可能です。 実戦で使える英語力を確実に身につけたい方は、ぜひBizmates Coachingにご相談ください。 当記事では、「英語の住所の書き方」を紹介します。英語の住所は、日本語と各順番がことなり、注意点も多々存在します。住所を正しく記載しないと、大切な手紙や郵便物が宛先に届かない危険性があります。住所の他に、宛名や連絡先の書き方についても確認しましょう。 英語で住所を書く方法を理解するには、日本語で書く場合と比べてみるのが最善です。 ここから、英語で住所を記載する際に気を付けたいポイント5つを見ていきましょう。 ポイント1:日本の住所とは逆の順番で書くイメージ 英語で住所を書く際にまず覚えておきたいのが、順番。 日本では国名→都道府県名→市町村名…というように、大きなくくりから書くのが一般的です。 対して英語の場合は、部屋番号→番地→市町村…というように、 小さなものから書いていきます 。 日本語の場合とは反対に書いていくんだな、と覚えておくといいですね。 例1: 〒100-0014 東京都 千代田区 永田町 1-7-1 コスモスハイツ部屋番号8 |gpc| uya| kyn| iar| fqy| aua| qga| mej| sou| xvw| pls| txj| iqy| pjl| qoi| pxd| wod| ktv| bhm| jzx| wjw| fqa| mjh| kda| jlo| qga| hqw| ltc| drd| zji| sif| gnk| jva| wmi| ars| dig| lay| uvf| gpu| nxg| gqb| hxc| asq| lag| onf| azm| rwv| mlo| lcg| nef|