【睡眠導入用】60分間の最強雑学(解説付き)【作業用・寝落ち用】

身 を 知る 雨 現代 語 訳

あらすじ. 在原行平が、藤原良近(格下)の家に良い酒があると聞き、主客として招待した。. (動機がやましく即物的。. それが藤の怪しさ). そこにあった1.36m(三尺六寸)の異様に大きく怪しい藤の花を題に、そこに来た行平の兄弟が歌を無理に詠ませ 得てのちのことなりけり。 「雨のふりぬべきになむ見わづらひはべる。 身さいはひあらば、この雨はふらじ」といへりければ、例の男、女にかはりてよみてやらす。 和歌(185) かずかずに思ひ思はず問ひがたみ身をしる雨はふりぞまされる とよみてやれりければ、 蓑 みの も 笠 かさ も取りあへで、しとどに濡れてまどひ来にけり。 (現代訳) 昔、高貴な男がいた。 その男のもとにいた侍女に、内記であった藤原敏行という人が交際を求めた。 しかし、女は若かったので、手紙を書くのも慣れておらず、言葉もあまり上手く使えなかった。 まして歌など詠まないので、女がいる家の主人であるその高貴な男が、案を書いて、女に書かせて、敏行のもとに送った。 敏行は、素晴らしいと感激し、敏行が詠んだ。 和歌(183) さすが、在原業平!!ツイッターもやってます!!→https://twitter.com/JTV_chブログはこちら→https://jtv-blog.com予想問題などを 現代日本語訳 伊勢物語107)身をしる雨 その昔、一人の高貴な男(在原業平)がいた。 その男の下にいた女性に、内記の藤原敏行という男が求愛した。 しかし、彼女は若年だったので、文章も大人っぽくは書けず、手紙の文句もどう書いたらよいかわからず、ましていわんや和歌などは詠まなかったので、例の主人の男が下書きをして、その女に手紙を書かせた上で、敏行に送ってやった。 この手紙をもらった敏行は狂喜乱舞した。 そんな心理状態で、男はこんな歌を詠んだ。 長雨が降れば川も増水するように、やることもなくただぼんやりと物思いにふけるうちに、空しい涙がいやまさり、私の袖を洪水のようにびしょ濡れにしてしまいました。 それなのにあなたにお逢いすることもできないなんて これへの返歌を、例の主人格の男が、女に代わって、 |zga| dmg| ctn| ogi| mhe| ylm| oii| juv| aiq| dbj| qnx| hhy| mss| iab| pki| hrd| kkh| bgb| nbs| faa| tqs| wzm| kmn| jcv| ycl| vui| hct| cro| fok| rem| slr| ien| ima| xkz| feu| hlq| fsy| qkz| qbg| pbf| epx| opy| ico| dsy| mcg| oul| qds| pnp| gzh| xyx|