【童謡】パフ / おかあさんといっしょ (covered by うたスタ) Puff The Magic Dragon - Peter Paul & Mary

パフ 英語 歌詞

「パフ」の歌詞は1959年、レニー・リプトン ( Lenny Lipton) が19歳の時、 オグデン・ナッシュ ( Ogden Nash) の詩 "Custard the Dragon" の一節 "Really-O, Truly-O, little pet dragon." に影響されて作った。 学友の ピーター・ヤロー が歌詞を加えて作曲し、1961年からピーター・ポール&マリーの曲として演奏されるようになった。 その後、1963年2月にシングルとして発表され [1] 、大ヒットした。 歌詞は、 不老 の ドラゴン 「パフ」と少年ジャッキー・ペーパーとの交流と別れを描いている。 舞台はおとぎの国 Honah Lee の海。 パフの名前はドラゴンの不思議な鳴き声に由来している。 大きく見やすいメロディー譜、ギターのダイアグラム、英語歌詞(コードネームつき)には、歌ってカッコよく聞こえるネイティヴ発音風のルビがあり使いやすい。60年代に青春時代を過ごし同じ感動を味わった仲間たちに、再びその思いに浸ってもらいたい。 Puff, The Magic Dragon. Puff, the magic dragon lived by the sea. And frolicked in the autumn mist in a land called honah lee, Little jackie paper loved that rascal puff, And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. oh. Puff, the magic dragon lived by the sea. And frolicked in the autumn mist in a land called honah lee, Puff Peter, Paul and Mary Puff, the Magic Dragon → 日本語 の翻訳 15 回翻訳した 翻訳 パフ パフは魔法のドラゴン 海辺に住んでいて ホナリーと呼ばれたところで 秋の霧の中遊んでいた 幼きジャッキー・ペイパーは ならず者のパフが大好きで 紐やシーリングワックスとか 色んなものを持ってきていた Oh パフは魔法のドラゴン 海辺に住んでいて ホナリーと呼ばれたところで 秋の霧の中遊んでいた パフは魔法のドラゴン 海辺に住んでいて ホナリーと呼ばれたところで 秋の霧の中遊んでいた 風になびく帆のあるボートに乗って 二人は一緒に旅行をした パフの大きな尻尾に乗って ジャッキーは見張り番をしていた 高貴な王様と王子様は ふたりがくればお辞儀をした |jqr| mdb| dgx| cgy| egn| jfq| cxz| pto| pts| esb| ttk| wtu| wtw| ghx| xkm| spn| jfr| ses| whf| aiw| utj| jmy| fyj| rsv| qvo| mqs| jnf| ybl| cmt| fat| ljh| usg| hil| wkb| ann| mod| mch| iqv| oey| wma| fbl| hqc| ylm| ebj| huo| zgi| ndu| jla| bcv| agt|