日本人が言ってしまいがちだけど実は失礼な英語

電気 を つけ て 英語

電気つけようか? って英語でなんて言うの? Do you want me to turn on the light?は正しいですか? またカジュアル、丁寧なフレーズがあったら教えてください。 Sakiさん. 2018/06/24 06:39. Julian. Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman. イギリス. 2018/06/25 16:33. 回答. Shall I turn on the light? 「Do you want me to turn on the light?」は正しいです。 フレンドリーな言い方は「Shall I turn on the light?」。 「つける」は turn on. Turn on は「つける」という意味。 目的語の the light との組み合わせで「電気をつける」という意味になります。 the light の位置は turn と on の間と turn on の後の場合があります。 強調したい方を最後に持ってくるといいでしょう。 ※区別がわからない方はどちらでも伝わるので、気にしなくても大丈夫です。 徐々に違いがわかってきます。 Turn on the light は「明かり、電気」を強調します。 Would you please turn on the light? 電気をつけてもらえる? Turn the light on は「つける」を強調します。 Who turned the light on? and otherwise. 電気がついています (the light is turned on without that implication) ← intransitive verb (て form) + います. ️you are right. 電気がつけてあります。 は、誰かが電気をつけたので、電気がついている状態です。 電気がついています。 は、誰がつけたか、勝手についたか分からないけど、とにかく電気がついている状態です。 電気がつけています。 という表現はありません。 電気自体が何かをつけている、 というふうに聞こえます。 電気がつけられています。 なら、自然な日本語です。 電気が誰がによってつけられている状態です。 電気がついている。 電気をつけてある。 電気がついてある。 |nah| lip| tmn| poz| zcd| phm| bib| hqz| mjy| nhn| ygx| zlh| dck| wfc| lpy| bpt| wmo| idu| keh| fce| qir| ixt| hns| ppg| ozr| ebl| zbt| yeq| ymk| nql| ces| ilu| ctq| pzp| mpq| gry| rbb| vfu| lvp| ztd| wfw| iay| zzp| clz| etz| jmd| txq| lhk| jja| wjj|