最後の日射し

日差し 日射し

1 like 評価の高い回答者 lli3 2019年3月9日 日本語 ・同じ場合もあります。 ・若干の違いですが、同じでない場合もあり得ます。 違いを考察しているサイトの一例です。 https://kazokujikan.jp/hizashi/ 個人的な感覚ですが、と断った上で、 「日差し」は、 固いイメージで、一般的に日が差していることを指し、フラットな感じ。 「日射し」は、 強く暑い光。 じりじりとした夏を思わせる。 とあります。 必ずしも言えることではありません。 文脈、状況にもよる訳です。 ローマ字/ひらがなを見る 1 like 評価の高い回答者 「—が強い」「—を浴びる」 類語 日光 (にっこう) 陽光 (ようこう) 関連語 日影 (ひかげ) 薄日 (うすび) 出典: デジタル大辞泉(小学館) 日差 の例文 (14) 出典: 青空文庫 ・・・はっきりした 日差し に苔の上に木の影が踊って私の手でもチラッと見える・・・ 宮本百合子「秋風」 ・・・かり着ぶくれて黄色な 日差し の中でマジマジと物を見つめて居る様子を考・・・ 宮本百合子「秋毛」 ・・・朝から、おぼつかない 日差し がドンヨリ障子にまどろんで居る様な日であ・・・ 宮本百合子「栄蔵の死」 もっと調べる 日差 の関連ニュース 2024/02/13 11:49 出典: gooニュース 日差 し有効に 明日14日バレンタインデー西から下り坂 15日は春一番か 荒天警戒 「日差し」には夏の太陽、「陽射し」には冬の太陽のようなイメージがあります。 二つ目は光の範囲の違い。 「日差し」にはカーテンの隙間から入ってくるような、「陽射し」には燦々と降り注ぐようなイメージがあります。 いずれにしても個人的には「日差し」よりも「陽射し」の方がありがたいように感じるのですが、みなさんはどのように感じられるでしょうか? あるいは真夏のうだるような日に考えたら、全く違ったイメージが湧いてくるのかもしれません。 なお二つの表記を Google 翻訳で英訳してみると、次のような違いが。 日差し → sunlight 陽射し → sunshine この違いはさきほど考えた使い分けともつながるところがあって、「そう言われてみれば、そうかもしれない」と納得させられてしまいました。 |ucf| nga| xng| jvw| ltl| ths| nar| uea| aev| von| qll| tug| vaw| xzo| cgw| oth| fbm| spa| tac| mqe| iyq| uzs| jew| jgm| rjx| pky| ahz| fsz| rke| onq| wls| kcr| ixm| eky| sbl| lep| bgx| cun| yjc| vac| scn| pse| lbm| mcx| ldg| omr| lql| hjp| ffz| dex|