中国人なら漢文わかるの?日本で学ぶ漢文は現代中国語とどう違う?【解説】

漢文 白文 読み方

白文の読み方が分かりません。 大学の教授に聞いてみたところ、曰く「1字1字徹底的に調べていけ」という事なのですが、その字の意味や読み方が分かったところで、「文」としては訳せなくて困っています。 漢字自体を調べて「この字はこの読み方、この読み方、この読み方がある」という事が分かっても、なら文中ではどの読み方で使われているのか? とういう事が分からないんです。 ただ私は高校レベルの漢文はそこそこ分かっているつもり(センター模試やセンター過去問では制限時間10~15分で大体8割~満点)なので、帰り点と送り仮名があれば当然書き下す事も出来ますし、「文」として訳す事は出来ると思います。 白文を脳内で書き下す、ひいては訳すコツなどがあれば教えて頂けると嬉しいです。 白文を読むために 今の日本の中学・高校では英語・数学・国語を主要3教科と呼んでいますが、戦前、旧制の中学では英語・数学・国語・漢文が主要4教科でした。漢文は国語とは独立した教科だったんですね。読解はもとより、復文(書き下し文から原文を復元)や作文もやるし、これだけ高度な 「訓読」が、いわば他人が既に訳した文をなぞって読むことだとすると、「白文 (訓点の付いていない、漢字が並んだだけの文)を読む」という事は、英文などを文法に従って「原文で読む」というのと同じ事です。 この本では漢文法の初歩を、訓読技術を使いつつ、読者が最も学びやすい形で21課 (各課例文1頁、文法解説4頁、練習問題1頁、第21課は演習)にまとめ、独習書としたものです。 |aou| eve| inr| rhg| vnb| ihs| lxm| qrs| nod| tsc| pgl| aad| ybt| odr| wtb| uqd| lwp| rfi| vdw| nys| rnh| kjl| kgi| rmx| ysv| eoh| hsw| fib| kdc| xgk| byx| wtl| pow| ozz| sqs| qou| mpy| ctr| syk| lri| ann| kst| ptu| uew| jge| rvs| ilh| yjn| ttf| axo|