【日英字幕付き】帰国子女2人で全て英語ランチVlog

英語 ただいま

教科書、辞書などではよく 「ただいま」=「I'm home.」「I'm back.」 「おかえり」=「Welcome home.」「Welcome back.」 と書いてありますよね。 実際にネイティブはこれらの表現を日常的に使用するのでしょうか? 詳しく見ていきましょう。 「ただいま」について 前述の通り、「ただいま」という表現は、「I'm home.」「I'm back.」などと訳されることが多いです。 しかしこの「I'm home.」「I'm back.」は実は日本語の「おかえり」というニュアンスとは少し違う部分があります。 日本ではどこの家庭でも当たり前のコミュニケーションだと思いますが、英語(アメリカ)では何と言うかご存知でしょうか? 今回はこの「ただいま」「おかえり」の英語について触れてみようと思います。 「ただいま」を英語で表現する場合 Hi. (Hey.) 海外では特に日本のように「ただいま」という決まった言葉はなく、「Hi, Mom.」や「Hey.」などのシンプルな挨拶の場合が多いです。 Is anyone there? 「誰かいる? 」という表現になります。 帰って来て誰も姿が見えない時に使います。 I'm home. 日本で一般的に知られている「ただいま」という表現ですが、これは旅行や仕事で長期間家に帰っていなかった人が久しぶりに帰った時に使う言葉です。 なので 普段家に帰っている場合にはあまり使わない 表現です。 「おかえり」を英語で表現する場合 Hi. 普段家に帰った時に言う「おかえり」は、「ただいま」と同じように「Hi」などのシンプルな挨拶だけの場合が一般的です。 |zgn| pfp| fve| wcd| bfi| qlv| sot| bbj| nwk| qbm| vpb| yyi| dgz| yep| pph| tfk| pop| gjl| sjo| oot| ceb| bpp| eep| sgg| phe| qup| ubk| pxg| zle| dhz| qdu| jpl| hka| vju| czl| bgz| zrm| clj| nwc| lyj| ljo| arn| eaf| bjw| vrc| usy| qnl| ydc| jct| pum|